إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 1
PT: 1. Por certo, enviamos Noé a seu povo: "Admoesta teu povo, antes que lhe chegue doloroso castigo!"
SŪRATU NUH[2279] (A SURA DE NOÉ) De Makkah - 28 versículos.
PT: SŪRATU NUH[2279] (A SURA DE NOÉ) De Makkah - 28 versículos.
(1) Nuh: Noé, o segundo Patriarca, depois de Abraão, e cujo povo rebelde sofreu o Dilúvio. Esse nome, que aparece nos versículos 1, 21 e 26, nomeia a sura, que se inicia pela história de Noé e seu povo; a sura alude à sua convocação à Fé, de forma manifesta, pública e secreta, e ao desdém de seu povo, quando desta convocação, pois se obstinaram na adoração dos ídolos. Convicto de que nada os demovia de sua idolatria, suplicou Noé a Deus os solapasse a todos. E, assim, foram destruídos, pelo Dilúvio, exceto os prosélitos do Patriarca.
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 1
PT: 1. Por certo, enviamos Noé a seu povo: "Admoesta teu povo, antes que lhe chegue doloroso castigo!"
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ 2
PT: 2. Ele disse: "Ó meu povo! Por certo, sou-vos evidente admoestador:"
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ 3
PT: 3. "Adorai a Allah, e temei-O, e obedecei a mim,"
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ 4
PT: 4. "Ele vos perdoará parte de vossos delitos e vos concederá prazo, até um termo designado. Por certo, o termo de Allah[2280], quando chegar, não será adiado. Se soubésseis!"
(1) Ou seja, até a morte.قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا 5
PT: 5. Ele disse: "Senhor meu! Por certo, convoquei meu povo, durante a noite e durante o dia;"
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا 6
PT: 6. "E minha convocação não lhes acrescentou senão fuga."
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا 7
PT: 7. "E, por certo, cada vez que os convocava, para que Tu os perdoasses, tapavam com os dedos os ouvidos, e encobriam-se em seus trajes e obstinavam-se no erro, e ensoberbeciam-se duma maneira exagerada."[2281]
(1) Os idólatras assim o faziam, para não verem Noé.ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا 8
PT: 8. "Em seguida, convoquei-os, declaradamente."
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا 9
PT: 9. "Em seguida, manifestei-lhes minha pregação e segredei-lhas discretamente."
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا 10
PT: 10. "E disse: 'Implorai perdão a vosso Senhor - por certo, Ele é Perdoador' -
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا 11
PT: 11. 'Ele enviará do céu, sobre vós, chuva em abundância,'
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا 12
PT: 12. " 'E vos estenderá riquezas e filhos, e vos fará jardins, e vos fará rios.
مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا 13
PT: 13. 'Por que razão não dedicais magnanimidade a Allah,
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا 14
PT: 14. Enquanto, com efeito, Ele vos criou por estágios[2282]?'
(1) Alusão aos vários estágios da criação do Homem, segundo o Alcorão. Vide XXIII 12-14. O versículo, aqui, atenta para o poder de Deus de criar o ser humano do nada, por estágios.أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا 15
PT: 15. 'Não vistes como Allah criou sete céus superpostos,
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا 16
PT: 16. E, neles, fez a lua como luz e fez o sol como luzeiro?'
وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا 17
PT: 17. 'E Allah fez-vos germinar da terra, como as plantas;
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا 18
PT: 18. Em seguida, far-vos-á voltar a ela, e dela far-vos-á sair, de verdade.'
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا 19
PT: 19. 'E Allah fez-vos a terra estendida como tapete,
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا 20
PT: 20. Para que por ela possais ir, por caminhos, em amplos desfiladeiros'."