وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا 1
PT: 1. Pelos corcéis arquejantes,
SŪRATU AL-ADIYAT[2532] (A SURA DOS CORCÉIS) De Makkah - 11 versículos.
PT: SŪRATU AL-ADIYAT[2532] (A SURA DOS CORCÉIS) De Makkah - 11 versículos.
(1) Al Adiyat: particípio presente, feminino plural, de ada, correr, e se refere aos velocíssimos cavalos que correm nos campos de batalha. A palavra aparece no versículo 1 e nomeia a sura, que, de início, traz outro juramento divino, para afirmar que o ser humano é renegador das graças de seu Senhor, o que ele próprio testemunha. A sura, ainda, objurga o veemente materialismo humano e alude à Ressurreição e ao inevitável Dia da Conta.
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا 1
PT: 1. Pelos corcéis arquejantes,
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا 2
PT: 2. Echispeantes, com seus cascos,
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا 3
PT: 3. E atacantes, pela manhã,
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا 4
PT: 4. Então, levantam, com isso, nuvens de poeira
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا 5
PT: 5. E permeiam, com isso, uma inimiga multidão.
إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ 6
PT: 6. Por certo, o ser humano é ingrato a seu Senhor;
وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ 7
PT: 7. E, por certo, ele é testemunha disso;
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ 8
PT: 8. E, por certo, ele é veemente no amor à riqueza.
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ 9
PT: 9. Então, não sabe ele que será recompensado, quando for revolvido o que há nos sepulcros,
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ 10
PT: 10. E for recolhido o que há nos peito?
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ 11
PT: 11. Por certo, nesse dia, o seu Senhor deles será Conhecedor.