Surata المعارج - O Nobre Alcorão

SŪRATU AL-MAARIJ[2270] (A SURA DOS DEGRAUS) De Makkah - 44 versículos.

PT: SŪRATU AL-MAARIJ[2270] (A SURA DOS DEGRAUS) De Makkah - 44 versículos.

(1) Al Maarij; degraus; plural de miraj, que é derivado de araja, ascender ou elevar-se. No texto, a palavra se refere aos degraus sublimes, pelos quais os devotos ascendem às graças, que Deus lhes outorga. Essa palavra aparece no versículo 3 e nomeia a sura, que se abre ameaçando os incrédulos com o Dia do Juízo, advertindo-os de sua longa duração e do que nela haverá de terrível castigo, de que será impossível resgatar-se. Reitera a fragilidade do ser humano, na adversidade e na prosperidade: apenas, os piedosos, que fazem boas obras, serão salvos de toda adversidade. Refuta a arrogância dos incrédulos, que põem em dúvida a existência do Paraíso. Finalmente, recomenda ao Profeta deixar os renegadores da Fé com seus vãos entretenimentos, até a chegada do Dia prometido, que deles se incumbirá.

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ 1

PT: 1. Um interrogante[2271] pergunta por um castigo, prestes a sobrevir,

(1) Alusão a An-Nadr Ibn Harith, um dos adversários do Profeta, o qual, pondo em dúvida as verdades contidas na Mensagem deste, desafiou-o a fazer chover sobre eles pedras do céu e mostrar-lhes o tão propalado doloroso castigo. Vide VIII 32.

لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ 2

PT: 2. Aos renegadores da Fé. Nada poderá detê-lo,


مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ 3

PT: 3. Ele vem de Allah, Possuidor dos degraus.


تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ 4

PT: 4. Os anjos e o Espírito[2272] a Ele[2273] ascendem, em um dia, cuja duração é de cinqüenta mil anos.

(1) Ou seja, o anjo Gabriel. (2) Ou seja, Deus.

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا 5

PT: 5. Então, pacienta, Muhammad, com bela paciência.


إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا 6

PT: 6. Por certo, eles o[2274] vêem longe,

(1) O: o castigo.

وَنَرَاهُ قَرِيبًا 7

PT: 7. E Nós o vemos próximo,


يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ 8

PT: 8. Ocorrerá, um dia, quando o céu for como o metal em fusão,


وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ 9

PT: 9. E as montanhas forem como a lã corada.[2275]

(1) Pode ser alusão a lã avermelhada do pelo do camelo, considerada mais leve que outros tipos de lã.

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا 10

PT: 10. E nenhum íntimo interrogará a outro íntimo,


يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ 11

PT: 11. Embora se enxerguem[2276]. O criminoso almejará resgatar-se do castigo desse dia, com o sacrifício de seus filhos,

(1) Eles não se comunicarão, embora se vejam, por estarem mergulhados em profunda preocupação acerca do horrendo Dia.

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ 12

PT: 12. E de sua companheira e de seu irmão,


وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ 13

PT: 13. E de seu clã, que o abrigava,


وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ 14

PT: 14. E de todos que estão na terra, para, em seguida, isso o salvar.


كَلَّا إِنَّهَا لَظَى 15

PT: 15. Em absoluto, não se salvará. Por certo, o Inferno é uma flama.


نَزَّاعَةً لِلشَّوَى 16

PT: 16. Tiradora de couro cabeludo.


تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى 17

PT: 17. Ele convocará quem se virou e voltou as costas,


وَجَمَعَ فَأَوْعَى 18

PT: 18. E juntou a riqueza e a entesourou.


إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا 19

PT: 19. Por certo, o ser humano foi criado incoerente:


إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا 20

PT: 20. Aflito, quando o mal o toca;