Surata المعارج - O Nobre Alcorão

SŪRATU AL-MAARIJ[2270] (A SURA DOS DEGRAUS) De Makkah - 44 versículos.

PT: SŪRATU AL-MAARIJ[2270] (A SURA DOS DEGRAUS) De Makkah - 44 versículos.

(1) Al Maarij; degraus; plural de miraj, que é derivado de araja, ascender ou elevar-se. No texto, a palavra se refere aos degraus sublimes, pelos quais os devotos ascendem às graças, que Deus lhes outorga. Essa palavra aparece no versículo 3 e nomeia a sura, que se abre ameaçando os incrédulos com o Dia do Juízo, advertindo-os de sua longa duração e do que nela haverá de terrível castigo, de que será impossível resgatar-se. Reitera a fragilidade do ser humano, na adversidade e na prosperidade: apenas, os piedosos, que fazem boas obras, serão salvos de toda adversidade. Refuta a arrogância dos incrédulos, que põem em dúvida a existência do Paraíso. Finalmente, recomenda ao Profeta deixar os renegadores da Fé com seus vãos entretenimentos, até a chegada do Dia prometido, que deles se incumbirá.

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا 21

PT: 21. E avaro, quando o bem o toca.


إِلَّا الْمُصَلِّينَ 22

PT: 22. Exceto os orantes,


الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ 23

PT: 23. Que são assíduos em suas orações,


وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ 24

PT: 24. E aqueles em cujas riquezas há, de direito, parte determinada


لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ 25

PT: 25. Para o mendigo e para o desprovido;


وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ 26

PT: 26. E os que confirmam o Dia do Juízo,


وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ 27

PT: 27. E os que estão amedrontados do castigo de seu Senhor


إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ 28

PT: 28. - Por certo, não há garantia alguma contra o castigo de seu Senhor;-


وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ 29

PT: 29. E os que são custódios de seu sexo.


إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ 30

PT: 30. - Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.


فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ 31

PT: 31. E quem busca algo, além disso, esses são os agressores -


وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ 32

PT: 32. E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confiados, e honram seus pactos,


وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ 33

PT: 33. E os que são cumpridores de seus testemunhos,


وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ 34

PT: 34. E os que são custódios de suas orações.


أُولَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ 35

PT: 35. Esses serão honrados, em Jardins.


فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ 36

PT: 36. Então, por que razão os que renegam a Fé correm, em tua direção, de olhos fitos em ti,


عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ 37

PT: 37. Dividindo-se em bandos, à direita e à esquerda?


أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ 38

PT: 38. Aspirará cada qual deles a entrar no Jardim da Delícia?[2277]

(1) Os renegadores do Islão, ao se reunirem ao redor do Profeta, para ouvir sua pregação, desmentiam- na e ironizavam o Profeta e aos que nele criam, afirmando que, se estes iriam ganhar o Paraíso, também eles o ganhariam, em condições excepcionais, pois se pretendiam superiores aos crentes.

كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ 39

PT: 39. Em absoluto, não devem aspirá-lo. Por certo, criamo-los do[2278] que eles sabem.

(1) Do: do pó. Na verdade, o versículo atenta para a vã pretensão desses idólatras, também oriundos do pó.

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ 40

PT: 40. Então, juro pelo Senhor dos Levantes e dos Poentes: somos Poderoso,