capítulo طه

ES: Capítulo 20 TA’ HA’


1. طه


ES: Ta’. Ha’.


2. مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى


ES: No te he revelado el Corán para que te agobie,


3. إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَى


ES: sino que es una exhortación para quienes tienen temor [de Dios].


4. تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى


ES: [El Corán] fue revelado por Quien creó la Tierra y los altos cielos;


5. الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى


ES: el Compasivo, que se estableció sobre el Trono.{[454]}


{[454]}El Trono es la creación más grande y colosal. Dios ha mencionado en siete oportunidades en el Corán Su establecimiento sobre el Trono. Dios nos informa que el Trono tiene portadores, y que estos piden perdón por los creyentes. Esto refuta la opinión de quienes afirmaron que el Trono representa la Soberanía o el dominio de Dios. Nosotros ignoramos cómo Dios se ha establecido sobre Su Trono, porque ignoramos cómo es la esencia misma de nuestro Señor, pero sabemos el significado lingüístico de la palabra “establecerse” (istaua إستوى ) en el idioma árabe. Cuando los árabes utilizan el vocablo istaua seguido de la preposición ‘ala, expresan cuatro posibles significados: establecerse, subirse, elevarse y ascender, tal como lo afirmó Ibn Al Qaiim. Abu Al Hasan Al Ash‘ari narró que fue la secta Mu‘tazilah la primera en interpretar la frase “Luego, se estableció sobre el Trono” (57:4) como “tomó mando del Trono”. Quien interprete esta frase coránica de esta manera debe saber que sus predecesores son precisamente la secta Mu‘tazilah. Ibn Al ‘Arabi dijo: “Él se encuentra sobre Su Trono, tal como nos ha informado”. Este le respondió: “¡Ibn Al ‘Arabi! Significa que ha tomado el dominio del Trono (istaula إستولى )”. Pero Ibn Al ‘Arabi le dijo: “¿Cómo puedes decir eso? Los árabes no dicen que alguien ha tomado el dominio de algo (istaula) a menos que se lo haya arrebatado a un adversario, y solo quien vence es aquel que toma dominio de aquello por lo que luchaba”. El exégeta Al Qurtubi dijo: “Las primeras generaciones (As-Salaf) no negaban la dirección (elevada en que se encuentra Dios), pero tampoco utilizaban esa palabra. Sino que afirmaban todo esto de la misma forma que Dios o Su Profeta lo habían descrito. Ninguno de ellos negó que Dios se hubiese elevado sobre Su Trono en realidad (y no metafóricamente), y solamente ignoraban cómo se elevó, porque sabían que ello es inalcanzable para la mente humana. Dijo el Imam Málik: “La palabra establecerse (istiua‘) es conocida (en su significado lingüístico), el cómo es desconocido, creer en ello es una obligación, pero preguntar sobre ello es una innovación”. Esta misma frase fue pronunciada por Umm Salamah (esposa del Profeta), y eso es para nosotros suficiente”. (Tafsir Al Qurtubi, 2/219)

6. لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى


ES: A Él pertenece cuanto hay en los cielos y en la Tierra, lo que existe entre ellos y lo que hay bajo la tierra.


7. وَإِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى


ES: Dios conoce lo que pronuncias en voz alta, las confidencias que dices en voz baja y lo que está aún más oculto [los pensamientos].


8. اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى


ES: ¡Dios! No hay más divinidad que Él. A Él pertenecen los nombres [y los atributos] más sublimes.


9. وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى


ES: ¿Conoces la historia de Moisés?


10. إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى


ES: Cuando vio un fuego y dijo a su familia: "Permanezcan aquí, pues he visto un fuego y tal vez pueda traerles una brasa encendida{[455]} o encuentre junto al fuego quién pueda indicarnos [el camino]".


{[455]}Para alumbrarse o calentarse.

11. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَى


ES: Cuando llegó a él, una voz lo llamó: "¡Oh, Moisés!


12. إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى


ES: Yo soy tu Señor; quítate las sandalias, pues estás en el valle sagrado de Tuwa,{[456]}


{[456]}El valle de Tuwa se encuentra en el Sinaí, aunque algunos eruditos lo ubican alternativamente junto al monte Al Lawz en Madian, en la zona noroeste de Arabia Saudita.

13. وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى


ES: Y Yo te he elegido; escucha lo que voy a revelarte.


14. إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي


ES: Yo soy Al-lah, y no hay más divinidad que Yo. Adórame solo a Mí y haz la oración para recordarme.


15. إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى


ES: El Día de la Resurrección es indubitable, y nadie salvo Dios sabe cuándo llegará. Ese día cada alma recibirá la recompensa o el castigo que se merezca por sus obras.


16. فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى


ES: No te dejes seducir por quienes no creen en la resurrección y siguen sus pasiones, porque serás de los que pierdan.


17. وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى


ES: ¿Qué es lo que tienes en tu diestra? ¡Oh, Moisés!"


18. قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى


ES: Respondió: "Es mi bastón. Me sirve de apoyo, y con él vareo los árboles para que mi ganado coma [de su follaje]; además de otros usos".


19. قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى


ES: Dijo [Dios]: "Arrójalo, ¡oh, Moisés!"


20. فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى


ES: Lo arrojó, y este se convirtió en una serpiente que reptaba.