سورة الشرح

PT: SŪRATU ACH-CHARH[2505] (A SURA DO DILATAR) De Makkah - 8 versículos.


(1) Ach-Charh: substantivo do verbo charaha, explicar, ou dilatar. No sentido figurado, quer dizer dilatar o peito, para a recepção de conhecimento da Verdade. O título é tomado do presente do indicativo, em árabe, que aparece no versículo 1. Esta sura relata que Deus tornou engrandecido o coração do Profeta, para receber a Mensagem divina; além de aliviar- lhe a árdua tarefa de pregar o Islão, Ele lembra que enalteceu o nome do Profeta, fazendo- o mencionado, ao lado de Seu nome, nas orações e cultos; afirma que o proceder divino faz sobrevir à facilidade, e conclama o Mensageiro, quando desobrigado de qualquer outra tarefa, a orar e a rogar a Deus.

ES: Capítulo 94 EL SOSIEGO


1. أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ


PT: 1. Não te dilatamos[2506] o peito?


(1) Ou seja, Deus, engrandecendo o espírito de Muhammad, tornou-o apto para a vida profética e para a pregação do Islão, para o mundo.

ES: ¿Acaso no he dado sosiego a tu corazón [¡oh, Mujámmad!],


2. وَوَضَعْنَا عَنْكَ وِزْرَكَ


PT: 2. E não te depusemos o fardo,[2507]


(1) A excelsa e árdua tarefa de pregar o Islão para os homens. Aliás, Deus sempre amparou o Profeta, no sentido de não pesar-lhe tanto este fardo.

ES: te he liberado de la carga


3. الَّذِي أَنْقَضَ ظَهْرَكَ


PT: 3. Que te vergava as costas?

ES: que agobiaba tu espalda,{[1138]}


{[1138]}Referencia a los pecados anteriores a recibir la revelación.

4. وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ


PT: 4. E não te elevamos a fama[2508]?


(1) Efetivamente, o nome do Profeta é sempre mencionado ao lado do nome de Deus em todos os passos da oração, da Peregrinação e de outros rituais islâmicos.

ES: y he elevado tu renombre?


5. فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا


PT: 5. Então, por certo, com a dificuldade, há facilidade!

ES: Luego de toda dificultad viene la facilidad.


6. إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا


PT: 6. Por certo, com a dificuldade, há facilidade!

ES: Realmente, luego de toda dificultad viene la facilidad.


7. فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ


PT: 7. Então, quando estiverdes livre, esforça-te em orar,

ES: Cuando cumplas con tus obligaciones dedícate a la adoración,


8. وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ


PT: 8. E dirige-te a teu Senhor em rogos.

ES: y a tu Señor anhela con devoción.