سورة الليل

PT: SŪRATU AL-LAIL[2494] (A SURA DA NOITE) De Makkah - 21 versículos.


(1) Al-Lail: a noite. Esta palavra, tomada do versículo 1, nomeia a sura, em que há juramento de que os esforços humanos são inúmeros, certos uns, errados outros, e salienta que ao esmoler, temente de Deus e seguidor da verdadeira religião, ser-Ihe-á facilitado o caminho que o levará ao Paraíso, ao passo que o mesmo não ocorrerá com o avaro, arrogante e descrente. A sura, ainda, enfatiza que a Deus pertencem as duas vidas, a terrena e a Derradeira Vida. Finalmente, admoesta os homens de um Fogo ardente, destinado, apenas, aos infelizes.

ES: Capítulo 92 LA NOCHE


1. وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى


PT: 1. Pela noite, quando tudo encobre!

ES: Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad,


2. وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى


PT: 2. Pelo dia, quando se mostra, em plenitude!

ES: por el día cuando resplandece,


3. وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى


PT: 3. E por Quem criou o varão e a varoa![2495]


(1) Pode ser, também, alusão a Adão e Eva.

ES: por Quien creó al hombre y a la mujer,


4. إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى


PT: 4. Por certo, vossos esforços são vários[2496].


(1) Cada ser humano tem objetivos diferentes e se empenha, de algum modo, em alcançá-los.

ES: que las obras [de las personas] son diversas.


5. فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى


PT: 5. Então, quanto a quem dá e teme a Allah

ES: A quien dé caridades, tenga temor [de Dios]


6. وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى


PT: 6. E confirma a mais bela Verdade[2497],


(1) Ou seja, a profissão de fé islâmica, em que a unicidade de Deus é dogma insofismável. Deus é Único, não á outro deus.

ES: y crea en los valores más sublimes,


7. فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى


PT: 7. A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho fácil[2498].


(1) Caminho fácil: Paraíso.

ES: le facilitaré el camino del bien.


8. وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى


PT: 8. E, quanto a quem é avaro e prescinde da ajuda de Allah,

ES: Pero a quien sea avaro, crea que puede prescindir [de Dios]


9. وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى


PT: 9. E desmente a mais bela Verdade,

ES: y desmienta los valores más sublimes,


10. فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى


PT: 10. A esse, facilitar-lhe-emos o acesso ao caminho difícil[2499],


(1) Caminho difícil: a Geena

ES: no le impediré transitar por el camino de la adversidad.


11. وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى


PT: 11. E de nada lhe valerão suas riquezas, quando se abismar[2500].


(1) Ou seja, quando cair no abismo da Geena,

ES: ¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera?


12. إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى


PT: 12. Por certo, impende-Nos a orientação;

ES: Evidencio la guía,


13. وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى


PT: 13. E, por certo, são Nossas a Derradeira Vida e a primeira.

ES: y a Mí me pertenecen esta vida y la otra.


14. فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى


PT: 14. Então, admoesto-vos[2501] de um Fogo que flameja;


(1) Vos: os idólatras de Makkah.

ES: Les he advertido sobre un fuego abrasador,


15. لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى


PT: 15. Nele, não se queimará senão o mais infeliz,

ES: en el que solo ingresarán los desventurados


16. الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى


PT: 16. Que haja desmentido ao Mensageiro e voltado as costas.

ES: que desmientan y se aparten [del Mensaje].


17. وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى


PT: 17. E far-se-á evitá-lo ao mais piedoso,

ES: Pero el piadoso estará a salvo [de ese fuego],


18. الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى


PT: 18. Que concede sua riqueza, para dignificar-se,

ES: aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia],


19. وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى


PT: 19. E a ninguém faz uma graça, que deva ser quitada

ES: no anhelando una retribución ni favor [de otra persona],


20. إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى


PT: 20. Senão para buscar a face de seu Senhor, O Altíssimo.

ES: sino anhelando el Rostro de su Señor, el Altísimo,