سورة الأعلى - القرآن الكريم

القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية

PT: SŪRATU AL-ALA[2460] (A SURA DO ALTÍSSIMO) De Makkah - 19 versículos.

(1) Al Ala : superlativo de aliy, alto. Essa palavra, mencionada no versículo 1, nomeia a sura, que se inicia pela glorificação de Deus, O Criador de todas as cousas, e Que determinou, para cada cousa, o que lhe convém. A seguir, a sura confirma que Deus fará Muhammad recitar o Alcorão, de que ele jamais se esquecerá, a não ser que Deus o queira; além disso, facilitar-lhe-á o acesso ao Islão, o mais fácil código de leis que terá á mão; ordena, ainda, o Profeta a exortar os homens ao Alcorão, afirmando que o bom êxito é garantido a quem se dignifica e se lembra de Deus e cumpre a oração. Finalmente, faz atentar que tudo que está nesta sura já existia nas primeiras Escrituras, de Abraão e Moisés.


ES: Capítulo 87 EL ALTÍSIMO

سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى 1

PT: 1. Glorifica o nome de teu Senhor, O Altíssimo,

ES: Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,


الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى 2

PT: 2. Que tudo criou e formou,

ES: Quien creó todas las cosas a la perfección


وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى 3

PT: 3. E Que tudo determinou e guiou,

ES: y decretó para cada ser su función;


وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى 4

PT: 4. E Que fez sair a pastagem,

ES: Quien hace brotar la hierba,


فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى 5

PT: 5. E fê-la feno enegrecido.

ES: y luego la convierte en heno seco.


سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى 6

PT: 6. Nós far-te-emos ler, e de nada te esquecerás,

ES: [¡Oh, Mujámmad!] Haré que recites [el Corán] y no lo olvides.


إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى 7

PT: 7. Exceto do que Allah quiser. - Por certo, Ele sabe o declarado e o que se oculta -

ES: Salvo que Dios quiera, pues Él conoce lo manifiesto y lo oculto.


وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى 8

PT: 8. E facilitar-te-emos o acesso ao caminho fácil[2461].

(1) Caminho fácil: o Islão.

ES: Te dirigiré por el camino de la facilidad.


فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَى 9

PT: 9. Então, lembra-lhes, se a lembrança os beneficiar.

ES: Exhorta [con el Corán], porque el recuerdo es beneficioso.


سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى 10

PT: 10. Lembrar-se-á quem receia a Allah,

ES: Quien tenga temor de Dios recapacitará [con tu exhortación],


وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى 11

PT: 11. E evitá-lo-á o mais infeliz,

ES: pero el negador de la verdad la rechazará


الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى 12

PT: 12. Que se queimará no Fogo maior,

ES: y por eso será abrazado por un gran fuego,


ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى 13

PT: 13. Em seguida, nele, não morrerá nem viverá.

ES: donde no podrá morir [para descansar del sufrimiento] ni vivir [sin dolor].


قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى 14

PT: 14. Com efeito, bem aventurado é quem se dignifica

ES: ¡Será de los bienaventurados quien se purifique [de la idolatría y los pecados],


وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى 15

PT: 15. E se lembra do nome de seu Senhor e ora.

ES: recuerde el nombre de su Señor y cumpla con sus oraciones!


بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 16

PT: 16. Mas vós[2462] dais preferência à vida terrena,

(1) Vós: Os seres humanos.

ES: Pero [muchos] prefieren la vida mundanal,


وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى 17

PT: 17. Enquanto a Derradeira Vida é melhor e mais permanente.

ES: aunque deben saber que la vida del más allá es superior y eterna.


إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى 18

PT: 18. Por certo, isto[2463] está nas primeiras Páginas,

(1) Isto: o conteúdo da presente sura.

ES: Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones,


صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى 19

PT: 19. Nas Páginas de Abraão e de Moisés

ES: en las revelaciones recibidas por Abraham y Moisés.