سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى 1
PT: 1. Glorifica o nome de teu Senhor, O Altíssimo,
ES: Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية
PT: SŪRATU AL-ALA[2460] (A SURA DO ALTÍSSIMO) De Makkah - 19 versículos.
(1) Al Ala : superlativo de aliy, alto. Essa palavra, mencionada no versículo 1, nomeia a sura, que se inicia pela glorificação de Deus, O Criador de todas as cousas, e Que determinou, para cada cousa, o que lhe convém. A seguir, a sura confirma que Deus fará Muhammad recitar o Alcorão, de que ele jamais se esquecerá, a não ser que Deus o queira; além disso, facilitar-lhe-á o acesso ao Islão, o mais fácil código de leis que terá á mão; ordena, ainda, o Profeta a exortar os homens ao Alcorão, afirmando que o bom êxito é garantido a quem se dignifica e se lembra de Deus e cumpre a oração. Finalmente, faz atentar que tudo que está nesta sura já existia nas primeiras Escrituras, de Abraão e Moisés.
ES: Capítulo 87 EL ALTÍSIMO
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى 1
PT: 1. Glorifica o nome de teu Senhor, O Altíssimo,
ES: Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى 2
PT: 2. Que tudo criou e formou,
ES: Quien creó todas las cosas a la perfección
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى 3
PT: 3. E Que tudo determinou e guiou,
ES: y decretó para cada ser su función;
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى 4
PT: 4. E Que fez sair a pastagem,
ES: Quien hace brotar la hierba,
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى 5
PT: 5. E fê-la feno enegrecido.
ES: y luego la convierte en heno seco.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى 6
PT: 6. Nós far-te-emos ler, e de nada te esquecerás,
ES: [¡Oh, Mujámmad!] Haré que recites [el Corán] y no lo olvides.
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى 7
PT: 7. Exceto do que Allah quiser. - Por certo, Ele sabe o declarado e o que se oculta -
ES: Salvo que Dios quiera, pues Él conoce lo manifiesto y lo oculto.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى 8
PT: 8. E facilitar-te-emos o acesso ao caminho fácil[2461].
(1) Caminho fácil: o Islão.ES: Te dirigiré por el camino de la facilidad.
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَى 9
PT: 9. Então, lembra-lhes, se a lembrança os beneficiar.
ES: Exhorta [con el Corán], porque el recuerdo es beneficioso.
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى 10
PT: 10. Lembrar-se-á quem receia a Allah,
ES: Quien tenga temor de Dios recapacitará [con tu exhortación],
وَيَتَجَنَّبُهَا الْأَشْقَى 11
PT: 11. E evitá-lo-á o mais infeliz,
ES: pero el negador de la verdad la rechazará
الَّذِي يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرَى 12
PT: 12. Que se queimará no Fogo maior,
ES: y por eso será abrazado por un gran fuego,
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى 13
PT: 13. Em seguida, nele, não morrerá nem viverá.
ES: donde no podrá morir [para descansar del sufrimiento] ni vivir [sin dolor].
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى 14
PT: 14. Com efeito, bem aventurado é quem se dignifica
ES: ¡Será de los bienaventurados quien se purifique [de la idolatría y los pecados],
وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى 15
PT: 15. E se lembra do nome de seu Senhor e ora.
ES: recuerde el nombre de su Señor y cumpla con sus oraciones!
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 16
PT: 16. Mas vós[2462] dais preferência à vida terrena,
(1) Vós: Os seres humanos.ES: Pero [muchos] prefieren la vida mundanal,
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَى 17
PT: 17. Enquanto a Derradeira Vida é melhor e mais permanente.
ES: aunque deben saber que la vida del más allá es superior y eterna.
إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى 18
PT: 18. Por certo, isto[2463] está nas primeiras Páginas,
(1) Isto: o conteúdo da presente sura.ES: Este Mensaje se encuentra mencionado en las primeras revelaciones,
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى 19
PT: 19. Nas Páginas de Abraão e de Moisés
ES: en las revelaciones recibidas por Abraham y Moisés.