سورة الإنفطار

PT: SŪRATU AL-INFITAR[2424] (A SURA DO ESPEDAÇAR-SE) De Makkah - 19 versículos.


(1) Al Infitar: infinitivo substantivado de infatara, espedaçar-se, cujo passado aparece no versículo 1, e, a partir do qual se nomeia a sura. Esta relata, de início, eventos que ocorrerão, quando da aproximação da Hora; em seguida, admoesta o ingrato ser humano e condena sua descrença no Dia do Juízo, ratificando a existência dos anjos da guarda, que anotam todos os atos do homem. Assinala as delícias que gozarão os virtuosos, e os suplícios que padecerão os pecadores; então, ninguém poderá interceder por outrem, e só Deus disporá de tudo.

ES: Capítulo 82 LA RUPTURA


1. إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ


PT: 1. Quando o céu se espedaçar,

ES: Cuando el cielo se rompa,


2. وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ


PT: 2. E quando os astros se dispersarem,

ES: cuando los planetas salgan de sus órbitas,


3. وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ


PT: 3. E quando os mares forem abertos, mesclando-se,

ES: cuando los mares se desborden


4. وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ


PT: 4. E quando os sepulcros forem revolvidos,

ES: y cuando las tumbas se abran.


5. عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ


PT: 5. Toda alma saberá o que antecipou e atrasou[2425].


(1) O que antecipou e atrasou: o que fez e o que deixou de fazer.

ES: En ese momento sabrá cada alma lo que hizo de bien y de mal.


6. يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ


PT: 6. Ó ser humano! O que te ilude quanto a teu Senhor, O Generoso,[2426]


(1) O que faz o ser humano ignorar a sublimidade de Deus, e a Ele desobedecer?

ES: ¡Oh, seres humanos! ¿Qué fue lo que los engañó para que se apartaran de su Señor Generoso?


7. الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ


PT: 7. Que te criou e te formou e te endireitou?

ES: Quien los creó, les dio forma y una conformación armoniosa,


8. فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ


PT: 8. Na forma que Ele quis, Ele te compôs

ES: y les dio la más hermosa figura que quiso para ustedes.


9. كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ


PT: 9. Em absoluto, não vos[2427] iludais! Mas vós desmentis o Juízo;


(1) Vós: os idólatras de Makkah.

ES: Pero aun así desmienten el Día del Juicio.


10. وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ


PT: 10. E, por certo, há, sobre vós, anjos custódios,

ES: Hay ángeles que registran sus obras,


11. كِرَامًا كَاتِبِينَ


PT: 11. Honoráveis escribas,[2428]


(1) Cf. L 17 n6.

ES: nobles escribas


12. يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ


PT: 12. Eles sabem o que fazeis.

ES: que saben lo que ustedes hacen.


13. إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ


PT: 13. Por certo, os virtuosos estarão na delícia,

ES: Los piadosos disfrutarán delicias [en esta vida y en el Paraíso],


14. وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ


PT: 14. E, por certo, os ímpios estarão no Inferno,

ES: mientras que los pecadores, en cambio, sufrirán tormento [en esta vida y en la otra],


15. يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ


PT: 15. Nele se queimarão, no Dia do Juízo,

ES: y arderán en el Infierno desde el Día del Juicio,


16. وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ


PT: 16. E dele nunca estarão ausentes.

ES: del que no podrán salir.


17. وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ


PT: 17. - E o que te faz inteirar-te do Dia do Juízo?

ES: ¿Qué te hará comprender todo lo que sucederá el Día de la Retribución?


18. ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ


PT: 18. Mais uma vez, o que te faz inteirar-te do Dia do Juízo? -

ES: [¡Reflexiona!] ¿Qué te hará comprender todo lo que sucederá el Día de la Retribución?


19. يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ


PT: 19. Um dia, em que alma nenhuma nada poderá fazer por outra alma. E a ordem, nesse dia, será de Allah.

ES: Ese día nadie podrá hacer nada por nadie, porque será Dios Quien decida.