سورة الإنفطار
PT: SŪRATU AL-INFITAR[2424] (A SURA DO ESPEDAÇAR-SE) De Makkah - 19 versículos.
(1) Al Infitar: infinitivo substantivado de infatara, espedaçar-se, cujo passado aparece no versículo 1, e, a partir do qual se nomeia a sura. Esta relata, de início, eventos que ocorrerão, quando da aproximação da Hora; em seguida, admoesta o ingrato ser humano e condena sua descrença no Dia do Juízo, ratificando a existência dos anjos da guarda, que anotam todos os atos do homem. Assinala as delícias que gozarão os virtuosos, e os suplícios que padecerão os pecadores; então, ninguém poderá interceder por outrem, e só Deus disporá de tudo.
ES: Capítulo 82 LA RUPTURA
1. إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ
PT: 1. Quando o céu se espedaçar,
ES: Cuando el cielo se rompa,
2. وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْ
PT: 2. E quando os astros se dispersarem,
ES: cuando los planetas salgan de sus órbitas,
3. وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
PT: 3. E quando os mares forem abertos, mesclando-se,
ES: cuando los mares se desborden
4. وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
PT: 4. E quando os sepulcros forem revolvidos,
ES: y cuando las tumbas se abran.
5. عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
PT: 5. Toda alma saberá o que antecipou e atrasou[2425].
(1) O que antecipou e atrasou: o que fez e o que deixou de fazer.
ES: En ese momento sabrá cada alma lo que hizo de bien y de mal.
6. يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
PT: 6. Ó ser humano! O que te ilude quanto a teu Senhor, O Generoso,[2426]
(1) O que faz o ser humano ignorar a sublimidade de Deus, e a Ele desobedecer?
ES: ¡Oh, seres humanos! ¿Qué fue lo que los engañó para que se apartaran de su Señor Generoso?
7. الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
PT: 7. Que te criou e te formou e te endireitou?
ES: Quien los creó, les dio forma y una conformación armoniosa,
8. فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ
PT: 8. Na forma que Ele quis, Ele te compôs
ES: y les dio la más hermosa figura que quiso para ustedes.
9. كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
PT: 9. Em absoluto, não vos[2427] iludais! Mas vós desmentis o Juízo;
(1) Vós: os idólatras de Makkah.
ES: Pero aun así desmienten el Día del Juicio.
10. وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
PT: 10. E, por certo, há, sobre vós, anjos custódios,
ES: Hay ángeles que registran sus obras,
11. كِرَامًا كَاتِبِينَ
PT: 11. Honoráveis escribas,[2428]
(1) Cf. L 17 n6.
ES: nobles escribas
12. يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
PT: 12. Eles sabem o que fazeis.
ES: que saben lo que ustedes hacen.
13. إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
PT: 13. Por certo, os virtuosos estarão na delícia,
ES: Los piadosos disfrutarán delicias [en esta vida y en el Paraíso],
14. وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
PT: 14. E, por certo, os ímpios estarão no Inferno,
ES: mientras que los pecadores, en cambio, sufrirán tormento [en esta vida y en la otra],
15. يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
PT: 15. Nele se queimarão, no Dia do Juízo,
ES: y arderán en el Infierno desde el Día del Juicio,
16. وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
PT: 16. E dele nunca estarão ausentes.
ES: del que no podrán salir.
17. وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
PT: 17. - E o que te faz inteirar-te do Dia do Juízo?
ES: ¿Qué te hará comprender todo lo que sucederá el Día de la Retribución?
18. ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
PT: 18. Mais uma vez, o que te faz inteirar-te do Dia do Juízo? -
ES: [¡Reflexiona!] ¿Qué te hará comprender todo lo que sucederá el Día de la Retribución?
19. يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
PT: 19. Um dia, em que alma nenhuma nada poderá fazer por outra alma. E a ordem, nesse dia, será de Allah.
ES: Ese día nadie podrá hacer nada por nadie, porque será Dios Quien decida.