سورة نوح
PT: SŪRATU NUH[2279] (A SURA DE NOÉ) De Makkah - 28 versículos.
(1) Nuh: Noé, o segundo Patriarca, depois de Abraão, e cujo povo rebelde sofreu o Dilúvio. Esse nome, que aparece nos versículos 1, 21 e 26, nomeia a sura, que se inicia pela história de Noé e seu povo; a sura alude à sua convocação à Fé, de forma manifesta, pública e secreta, e ao desdém de seu povo, quando desta convocação, pois se obstinaram na adoração dos ídolos. Convicto de que nada os demovia de sua idolatria, suplicou Noé a Deus os solapasse a todos. E, assim, foram destruídos, pelo Dilúvio, exceto os prosélitos do Patriarca.
ES: Capítulo 71 NOÉ
1. إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
PT: 1. Por certo, enviamos Noé a seu povo: "Admoesta teu povo, antes que lhe chegue doloroso castigo!"
ES: Envié a Noé a su pueblo [diciéndole]: "Advierte a tu pueblo antes de que le llegue un castigo doloroso".
2. قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
PT: 2. Ele disse: "Ó meu povo! Por certo, sou-vos evidente admoestador:"
ES: Dijo [Noé]: "¡Pueblo mío! Soy un amonestador que Dios les ha enviado para que les hable con claridad,
3. أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
PT: 3. "Adorai a Allah, e temei-O, e obedecei a mim,"
ES: así que adoren y tengan temor de Dios, y obedezcan lo que les indique,
4. يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
PT: 4. "Ele vos perdoará parte de vossos delitos e vos concederá prazo, até um termo designado. Por certo, o termo de Allah[2280], quando chegar, não será adiado. Se soubésseis!"
(1) Ou seja, até a morte.
ES: porque si lo hacen Dios perdonará sus pecados y les concederá vivir hasta el plazo prefijado. Pero sepan que cuando el plazo fijado por Dios los alcance, no podrá ser retrasado. ¡Si tan solo supieran!"
5. قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
PT: 5. Ele disse: "Senhor meu! Por certo, convoquei meu povo, durante a noite e durante o dia;"
ES: Dijo Noé: "¡Señor mío! He exhortado a mi pueblo noche y día,
6. فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
PT: 6. "E minha convocação não lhes acrescentou senão fuga."
ES: pero mi exhortación solo ha servido para que se aparten aún más [de Ti].
7. وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
PT: 7. "E, por certo, cada vez que os convocava, para que Tu os perdoasses, tapavam com os dedos os ouvidos, e encobriam-se em seus trajes e obstinavam-se no erro, e ensoberbeciam-se duma maneira exagerada."[2281]
(1) Os idólatras assim o faziam, para não verem Noé.
ES: Cada vez que les invité a la guía recta para que Tú los perdonaras, se pusieron los dedos en los oídos, se cubrieron [los ojos] con la ropa, se obstinaron y actuaron con soberbia.
8. ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
PT: 8. "Em seguida, convoquei-os, declaradamente."
ES: Además, los llamé abiertamente
9. ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
PT: 9. "Em seguida, manifestei-lhes minha pregação e segredei-lhas discretamente."
ES: y les hablé en público y en privado.
10. فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
PT: 10. "E disse: 'Implorai perdão a vosso Senhor - por certo, Ele é Perdoador' -
ES: Y les dije: ‘Pidan perdón a su Señor, porque Él es Indulgente,
11. يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
PT: 11. 'Ele enviará do céu, sobre vós, chuva em abundância,'
ES: así les enviará del cielo bendiciones{[1109]} en abundancia,
{[1109]}Literalmente “lluvia”.
12. وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
PT: 12. " 'E vos estenderá riquezas e filhos, e vos fará jardins, e vos fará rios.
ES: y les concederá numerosas propiedades y muchos hijos, como también les concederá jardines y ríos.
13. مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
PT: 13. 'Por que razão não dedicais magnanimidade a Allah,
ES: ¿Qué les sucede que no temen la grandeza de Dios?
14. وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
PT: 14. Enquanto, com efeito, Ele vos criou por estágios[2282]?'
(1) Alusão aos vários estágios da criação do Homem, segundo o Alcorão. Vide XXIII 12-14. O versículo, aqui, atenta para o poder de Deus de criar o ser humano do nada, por estágios.
ES: Siendo que Él los creó en etapas sucesivas.
15. أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
PT: 15. 'Não vistes como Allah criou sete céus superpostos,
ES: ¿Acaso no han visto cómo Dios ha creado siete cielos superpuestos?
16. وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
PT: 16. E, neles, fez a lua como luz e fez o sol como luzeiro?'
ES: Puso en ellos la Luna para que refleje la luz y el Sol [para que la irradie] como lámpara.
17. وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
PT: 17. 'E Allah fez-vos germinar da terra, como as plantas;
ES: Dios los ha creado de la misma tierra que a las plantas, y como a las plantas los ha hecho brotar de ella.
18. ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
PT: 18. Em seguida, far-vos-á voltar a ela, e dela far-vos-á sair, de verdade.'
ES: Después los hará volver a ella [al morir], y de ella nuevamente los hará resurgir [el Día del Juicio Final].
19. وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
PT: 19. 'E Allah fez-vos a terra estendida como tapete,
ES: Dios les ha extendido la Tierra
20. لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
PT: 20. Para que por ela possais ir, por caminhos, em amplos desfiladeiros'."
ES: para que la recorran por sus extensos caminos’".