أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ 1
PT: 1. Viste quem[2551] desmente o Dia do Juízo?
(1) Alusão a AlcAs Ibn Wail, ou a Al Walid Ibn Al Mughirah, inimigos do Profeta.ES: ¿Acaso has observado a quien desmiente el Día del Juicio?
القرآن الكريم وترجمة معانيه إلى اللغة البرتغالية
PT: SŪRATU AL-MAUN[2550] (A SURA DO ADJUTÓRIO) De Makkah - 7 versículos.
(1) Al Maun: o adjutório. É deverbal de aana, ajudar. Essa palavra aparece no último versículo e nomeia a sura, em que há caracterização daquele que não crê no Dia do Juízo: é repulsor do órfão, desumano para com os necessitados, avarento. A sura, ainda, se refere aos hipócritas, que se assemelham a esse tipo de pessoas, e que só fazem orações, quando querem iludir os homens, e, além do mais, impedem a caridade.
ES: Capítulo 107 LA AYUDA MÍNIMA
أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ 1
PT: 1. Viste quem[2551] desmente o Dia do Juízo?
(1) Alusão a AlcAs Ibn Wail, ou a Al Walid Ibn Al Mughirah, inimigos do Profeta.ES: ¿Acaso has observado a quien desmiente el Día del Juicio?
فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ 2
PT: 2. Esse é o que repele o órfão,
ES: Es quien rechaza al huérfano
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ 3
PT: 3. E não incitava ninguém a alimentar o necessitado."
ES: y no exhorta a alimentar al pobre.
فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ 4
PT: 4. Então, ai dos orantes
ES: ¡Ay de los orantes
الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ 5
PT: 5. Que são distraídos de suas orações,
ES: que son negligentes en sus oraciones [realizándolas fuera de su horario],
الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ 6
PT: 6. Que, por ostentação, só querem[2552] ser vistos orando,
(1) Ou seja, os hipócritas, em público, fingem orar, para, com isso, serem vistos e tomados por piedososES: y solo las realizan para hacerse ver,
وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ 7
PT: 7. E impedem o adjutório.
ES: y se niegan a prestar hasta la mínima ayuda!