سورة التكاثر

PT: SŪRATU AT-TAKATHUR[2536] (A SURA DA OSTENTAÇÃO) De Makkah - 8 versículos.


(1) At-Takathur: infinitivo substantivado do verbo takathara, rivalizar em aquisição de bens, ou ostentar riqueza. Essa palavra surge no versículo 1 e dá nome à sura, que recrimina os homens por seu materialismo e pela jactância, que conservarão até morrer. Adverte-os das conseqüências desse proceder, atemorizando-os com o Fogo infernal, destinado aos faltosos, o qual verão, no Dia do Juízo, quando serão interrogados das comodidades e delícias da vida terrena.

ES: Capítulo 102 EL AFÁN DE TENER MÁS Y MÁS


1. أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ


PT: 1. A ostentação [2537] entretém-vos,


(1) A preocupação materialista dos idólatras de Makkah tão exacerbada que lhes não sobra tempo para cumprir as obrigações religiosas.

ES: El afán de tener más y más los domina


2. حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ


PT: 2. Até visitardes os sepulcros.[2538]


(1) Ou seja, até morrerem e serem enterrados.

ES: hasta que la muerte los sorprenda y entren en la tumba.


3. كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ


PT: 3. Em absoluto, não vos ostenteis! Vós logo sabereis!

ES: ¡No deberían comportarse así! Ya se van a enterar [que obrar para la otra vida es superior].


4. ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ


PT: 4. Mais uma vez, em absoluto, não vos ostenteis! Vós logo sabereis!

ES: Una vez más: ¡No deberían comportarse así! Ya se van a enterar [que obrar para la otra vida es superior].


5. كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ


PT: 5. Ora, se soubésseis a ciência da Certeza, renunciaríeis a ostentação.

ES: Si hubieran sabido con certeza [el castigo de quienes consumen su vida en el afán de tener más y más, habrían cambiado el rumbo de sus vidas].


6. لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ


PT: 6. Em verdade, vereis o inferno.

ES: Habrán de ver el fuego del Infierno,


7. ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ


PT: 7. Em seguida, certamente, vê-lo-eis, com os olhos da certeza.

ES: y lo verán con los ojos de la certeza.


8. ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ


PT: 8. Depois, sereis, em verdade, nesse dia, interrogados das delícias da vida.

ES: Luego, ese día [del Juicio] se les preguntará por cada bendición que recibieron [durante la vida mundanal].