سورة القارعة

PT: SŪRATU AL-QARI AH[2533] (A SURA DO ESTRONDO) De Makkah - 11 versículos.


(1) Al Qariah: uma das designações do Dia da Ressurreição. É particípio presente, feminino, singular, de qaraa, bater, com violência, em alguma cousa; surpreender-se, pasmar-se. Como particípio presente substantivado, significa a calamidade, a enorme desgraça, tal como será, quando ocorrerem os eventos anunciadores do Dia da Ressurreição. Essa palavra aparece nos versículos 1, 2 e 3 e nomeia a sura, que vaticina o Dia da Ressurreição, que pasmará a Humanidade. Relaciona-lhe algumas cenas, quando os homens se espalharão, atônitos, como panapanás de borboletas, e as montanhas se dispersarão pelos ares: desse caos, livrar-se-ão, apenas, os bem aventurados, por suas boas obras, ficando os mal-aventurados mergulhados nas abissais profundezas de suas más obras.

ES: Capítulo 101 EL EVENTO REPENTINO


1. الْقَارِعَةُ


PT: 1. O estrondo!

ES: El evento repentino.


2. مَا الْقَارِعَةُ


PT: 2. Que é o estrondo?

ES: ¿Qué es el evento repentino?


3. وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ


PT: 3. E o que te faz inteirar-te do que é o estrondo?

ES: ¿Y qué te hará comprender la magnitud del evento repentino?


4. يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ


PT: 4. Ocorrerá, um dia, quando os humanos forem como as borboletas espalhadas[2534],


(1) Os homens, atônitos, se dispersarão, em bandos, como a revoada de frágeis borboletas.

ES: Ese día la gente parecerá mariposas dispersas,


5. وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ


PT: 5. E as montanhas[2535], como a lã corada, cardada.


(1) Até as mais altas montanhas se desprenderão do solo e voarão pelos ares como flocos de lã.

ES: y las montañas copos de lana cardada.


6. فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ


PT: 6. Então, quanto àquele, cujos pesos em boas ações forem pesados,

ES: Aquel cuyas obras buenas sean más pesadas en la balanza


7. فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ


PT: 7. Estará em vida agradável:

ES: gozará de una vida placentera.


8. وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ


PT: 8. E quanto áquele, cujos pesos em boas ações forem leves,

ES: En cambio, aquel cuyas obras buenas sean más livianas en la balanza,


9. فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ


PT: 9. Sua morada será um Abismo.

ES: su morada estará en el abismo.


10. وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ


PT: 10. E o que te faz inteirar-te do que é este Abismo?

ES: ¿Y qué te hará comprender qué es el abismo?


11. نَارٌ حَامِيَةٌ


PT: 11. É Fogo incandescente!

ES: Es un fuego abrasador.