Surata المؤمنون

PT: SŪRATU AL-MU’MINŪN[1304] (A SURA DOS CRENTES) De Makkah - 118 versículos.


(1) Al-Mu'minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.

81. بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ


PT: 81. Mas dizem o mesmo que os antepassados disseram.

82. قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ


PT: 82. Dizem: "Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?

83. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ


PT: 83. Com efeito, foi-nos prometido isso, a nós e, antes, a nossos pais; isso não são senão fábulas dos antepassados!"

84. قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


PT: 84. Dize, Muhammad; "De quem é a terra e quem nela existe, se sabeis?"

85. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ


PT: 85. Dirão: "De Allah." Dize: "Então, não meditais?"

86. قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ


PT: 86. Dize: "Quem é O Senhor dos sete céus e O Senhor do Trono?"

87. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ


PT: 87. Dirão: "Allah." Dize: "Então, não temeis a Allah?"

88. قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


PT: 88. Dize: "Quem tem em Suas mãos o reino de todas as cousas, e Quem a todos protege e não precisa de ser protegido, se sabeis?"

89. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ


PT: 89. Dirão: "Allah." Dize: "Então, como vos deixais enfeitiçar?"

90. بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ


PT: 90. Mas chegamo-lhes com a verdade e, por certo, são mentirosos.

91. مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


PT: 91. Allah não tomou para Si filho algum, e não há com Ele deus algum; nesse caso, cada deus haver-se-ia ido com o que criara, e alguns deles se haveriam sublimado em arrogância, sobre outros. Glorificado seja Allah, acima do que alegam.

92. عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ


PT: 92. Ele é O Sabedor do invisível e do visível; então, Sublimado seja Ele, acima do que idolatram!

93. قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ


PT: 93. Dize, Muhammad: "Senhor meu! Se me fazes ver o que lhes é prometido,

94. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ


PT: 94. "Senhor meu, então, não me faças estar entre o povo injusto."

95. وَإِنَّا عَلَى أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ


PT: 95. E, por certo, somos Poderoso para fazer-te ver o que lhes prometemos.

96. ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ


PT: 96. Revida o mal com o que é melhor. Nós somos bem Sabedor do que alegam.

97. وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ


PT: 97. E dize: "Senhor meu! Refugio-me em Ti, contra as incitações dos demônios,

98. وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ


PT: 98. "E refugio-me em Ti, Senhor meu, para que eles me não sejam presentes."

99. حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ


PT: 99. E os renegadores da Fé permanecerão descrentes, até que, quando a morte chegar a um deles, dirá: "Senhor meu! Fazei -me voltar à terra,[1323].


(1) Ocorre, aqui, pela primeira e única vez no Alcorão, o uso da segunda pessoa do plural, do Modo Imperativo, dirigindo-se a Deus.

100. لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ


PT: 100. "Na esperança de eu fazer o bem, no que tange ao que negligenciei." Em absoluto, não o farei. Por certo, será uma palavra[1324] vã, que estará dizendo. E, adiante deles, haverá uma barreira[1325] até um dia, em que eles ressuscitarão.


(1) Palavra; tudo o que o descrente proferir, quando rogar a Deus que o faça retornar à terra, para corrigir o mal que praticou. (2) Barreira traduz barzakh. que, além do sentido próprio, significa a barreira entre a morte e a Ressurreição.