سورة الضحى

PT: SŪRATU AD-DUHA[2502] (A SURA DA PLENA LUZ MATINAL) De Makkah - 11 versículos.


(1) Ad-Duha: substantivo derivado do verbo daha, aparecer. O substantivo se refere ao momento em que o sol aparece, nos céus, em pleno esplendor. Essa palavra, que surge no versículo 1, denomina a sura, em que há juramento pelo tempo da ação e da inércia, de que Deus jamais desamparou o Profeta e jamais o abominou, como pretenderam os idólatras. Alude ao que lhe conferirá, na Derradeira Vida, superior ao que lhe confere na primeira, acresce, ainda, que lhe outorgará tantas graças, da mesma forma como, em épocas anteriores, lhas outorgara. Finalmente, a sura conclama à benevolência para com o órfão, à piedade para com o mendigo, e à divulgação das graças obtidas, em sinal de gratidão a Deus.

ES: Capítulo 93 EL RESPLANDOR MATINAL


1. وَالضُّحَى


PT: 1. Pela plena luz matinal!

ES: Juro por el resplandor matinal,


2. وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى


PT: 2. E pela noite, quando serena!

ES: por la noche cuando se serena,


3. مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى


PT: 3. Teu Senhor não te abandonou nem te detestou.[2503]


(1) Conta a tradição que, havendo-se demorado o anjo Gabriel em-revelar ao Profeta algo mais da Mensagem de Deus, os idólatras de Makkah não hesitaram em dizer que o "Deus de Muhammad o abandonara, e que o detestava". Para esclarecimento, foi revelado este versículo.

ES: que tu Señor no te ha abandonado ni aborrecido [oh, Mujámmad].


4. وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَى


PT: 4. E, em verdade, a Derradeira Vida te é melhor que a primeira.

ES: La vida del más allá será mejor para ti que esta.


5. وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى


PT: 5. E, em verdade, teu Senhor dar-te-á graças, e disso te agradarás.

ES: Tu Señor te agraciará y te complacerás.


6. أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى


PT: 6. Não te encontrou órfão e te abrigou?

ES: ¿Acaso no te encontró huérfano y te dio amparo,


7. وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى


PT: 7. E não te encontrou descaminhado e te guiou?[2504]


(1) Referência à época em que o Profeta ainda não havia recebido a religião islâmica, considerada a senda reta, a que Deus o guiou.

ES: y te encontró perdido y te guió,


8. وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى


PT: 8. E não te encontrou infortunado e te enriqueceu?

ES: y te encontró pobre y te enriqueció?


9. فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ


PT: 9. Então, quanto ao órfão, não o oprimas

ES: No maltrates al huérfano


10. وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ


PT: 10. E, quanto ao mendigo, não o maltrates.

ES: ni rechaces al mendigo.


11. وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ


PT: 11. E, quanto à graça de teu Senhor, proclama-a.

ES: Y divulga las bendiciones de tu Señor.